1. - Բարև՛, Անահի՛տ: |
- Здравствуй, Анаит! |
2. - Բարև՛, Սերգե՛յ: Ի՞նչ կա, ինչ չկա: |
- Здравствуй, Сергей! Что у тебя нового? |
3. - Վաղը առավոտյան ժամը 8-ին գնալու եմ ( պիտի գնամ) օդանավակայան: |
Завтра утром в 8 ч. я должен поехать в аэропорт. |
4. - Ինչու՞, ո՞վ է գալիս, ու՞մ ես դիմավորելու: |
- Почему? Кто приезжает? Кого ты встречаешь (должен встретить)? |
5. - Դիմավորելու եմ իմ միի լավ բարեկամին: Նա ապրում է Սանկտ Պետերբուրգում: Երեկ երեկոյան ժամը յոթն անց կեսին զանգահարեց. ասաց, որ վաղը գալիս է: |
- Встречаю своего хорошего друга. Он живет Санкт- Петербурге. Вчера вечером в 7. 30 он позвонил и сказал, что завтра прилетает. |
6. - Իսկ նա Երևանում եղե՞լ է, թե առաջին անգամ է գալիս: |
- А он бывал в Ереване или приезжает в первый раз? |
7. - Առաջին անգամ: Ինքնաթիռը վայրէջք է կատարելու ժամը ութն անց քսան րոպեին: Առավոտյան աղիղ ութին պիտի դուրս գամ, որ չուշանամ: |
- В первый раз. Самолет совершит посадку в 8. 20. Утром ровно в 8 ч. я должен выйти из дому, чтобы не опоздать. |
8. - Դե՛ լավ, հաջողությո՛ւն քեզ: |
- Ну хорошо, удачи тебе! |
9. - Շնորհակալությո՛ւն, ցտեսությո՛ւն: |
- Спасибо, до свидания! |
Комментарий
что нового? (букв. что—есть—чего—нет).
Причастие последующего действия образуется путем прибавления к инфинитиву -ու, так: -գնալ-գնալու դիմավորել, դիմավորելու, ուտել- ուտելու и т. д. Вот образец спряжения глагола գնա и будущем времени:
Вспомните, что в предложении вспомогательный глагол может стоять перед причастной формой:
Ինքնաթռը վայրէջք ե; կատարելու երեկոյան ժամը ութին:
В разговорной речи вместо будущего времени изъявительною наклонения могут употребляться формы будущего времени долженствовательного наклонения с частицами; պիտի, պետք է 'должен'; ՈՒղոիղ ութին պիտի դուրս գամ: 'Я должен выйти (из дому) ровно в восемь часов'. С этим наклонением вы познакомитесь в последующих уроках.
3. Обратите внимание на предложения 4 и 6.
Գալիս է ( է գալիս) — форма наст. вр. глагола գալ , которая употреблена в значении будущего времени. Настоящее время глаголов в армянском языке, как и в русском, может употребляться в значении будущего времени, ср. также:
Ե՞րբ
ես գնում Մոսկվա:
|
Когда ты едешь в Москву?
|
Прочитайте:
ԻՄ ԸՆՏԱՆԻՔԸ Իմ ընտանիքը բաղկացած է հինգ հոգուց: Ես ունեմ հայր, մայր, քույր և եղբայր: Մենք ապրում ենք Երևանում, Աբովյան փողոցում, երեք սենյականոց բնակարանում: Հայրս քառասունհինգ տարեկան է: Նա ինժեներ է, աշխատում է գործարանում: Նա գնում է աշխատանքի առավոտյան ժամը յոթն անց կեսին և վերադառնում է աշխատանքից երեկոյան ժամը հինգն անց քսան րոպեին: |
МОЯ СЕМЬЯ Моя семья состоит из пяти человек. У меня есть отец, мать сестра и брат. Мы живем в Ереване, на улице Абовяна и трехкомнатной квартире. Отцу 45 лет. Он инженер, работает на заводе. Он уходит на работу в семь тридцать утра и возвращается с работы в пять двадцать вечера. |
Մայրս բժշկուհի է: Նա աշխատում է հիվանդանոցում: Նրա աշխատանքը վերջանում է ժամը երկուսն անց կեսին: Նա տն է գալիս մետրոյով և ժամը երեքին տաս պակաս միշտ լինում է տանը: |
Моя мать — врач. Она работает в больнице. Она заканчивает работу в 2. 30. Возвращается домой на метро и без десяти три всегда бывает дома. |
Քույրս՝ Անահիտը, տաս տարեկան է: Նա չորրորդ դասարանի աշակերտուհի է: Իսկ եղբայրս առաջին կուրսի ուսանող է: Նա սովորում է Երևանի պետական համալսարանի բանասիրական ֆակուլտետում: Ես նույնպես ուսանող եմ, սովորում եմ պոլիտեխնիկական իստիտուտուտմ, հինգերորդ կուրսում: Ինստիտուտն ավարտելուց հետո ես ուզում եմ Ընդունվել ասպիրանտուրա: |
Моей сестре — Анаит — десять лет. Она ученица четвертого класса, а брат — студент первого курса. Он учится на филологическом факультете Ереванского государственного университета. Я тоже студентка, учусь в Политехническом институте на пятом курсе. После окончания института я хочу поступить в аспирантуру. |
Комментарий
Обратите внимание на предложение Քույրս՝ Անահիտը, տաս տարեկան է: Здесь Անահիտը приложение, которое ставится после определяемого слова, согласуется с ним в числе и падеже и отделяется от него знаком ՝ ( բութ). Ср. также: Ես ապրում եմ Երևանում՝ Հայաստանի մայրաքաղաքում: 'Я живу в Ереване — столице Армении'.
Расскажите о себе, своей семье и близких. Рассказывая, вы можете воспользоваться данными ниже предложениями, добавляя пропущенные слова.
Նա երեսուն տարեկան տղամարդ է՝ բարձրահասակկ, սև մազերով և սև աչքերով: |
Это тридцатилетний мужчина, высокого роста, брюнет, с черными глазами. |
Նա յոթանասուն տարեկան տղամարդ է՝ կարճահասակ, նիհար, սպիտակ մազերով: |
Это мужчина семидесяти лет маленького роста, худенький с седыми волосами. |
Նա քսան տարեկան աղջիկ է. միջնահասակ, բարեկազմ, թխահեր, ունի սև աչքեր: Նա միշտ հագնվում ե; ճաշակով: |
Это девушка двадцати лет. Она среднего роста, стройная, брюнетка с черными глазами. Она всегда одевается со вкусом. |
Նա հիսուն տարեկան կապույտ աչքերով, ալեխառն մազերով, մի քիչ գեր կին է: |
Это пятидесятилетняя синеглазая женщина с проседью, несколько полноватая. |
По данным образцам опишите потрет вашего друга. При описании вы можете воспользоваться следующими словами:
ճակատ
лоб
|
բերան
рот
|
շրթունք
губы
|
ականջ
ухо
|
հոնք,
ունք (разг.)
|
քիթ
нос
|
դեմք
лицо
|
թիկունք
плечо
նեղ узкие плечи |
մեջք
спина, поясница, талия
|
|
թարթիչներ
ресницы
|
վիզ,
պարանոց( книжн.)
шея
|
При описании портрета приведенные сочетания могут употребляться либо в форме творительного падежа, либо в форме сложного слова.
բարձր հասակով= բարձրահասակ կարճ հասակով= կարճահասակ միջին հասակով= միջնահասակ սև աչքերով= սևաչյա կապույտ աչքերով= կապուտաչյա լայն ճակատով= լայնաճակատ հաստ շրթունքներով= հաստաշրթունք կլոր դեմքով= կլորադեմ ժպտացող դեմքով - ժպտադեմ լայն թիկունքով= լայնաթիկունք |
высокого роста низкого роста среднего роста с черными глазами = черноглазый с синими глазами = синеглазый с широким лбом = широколобый с толстыми губами = толстогубый с круглым лицом = круглолицый с улыбкой на лице = улыбчивый с широкими плечами == широкоплечий |